Redaktion og opdatering af indholdet på denstoredanske.dk er indstillet pr. 24. august 2017. Artikler og andet indhold er tilgængeligt i den form, der var gældende ved redaktionens afslutning.

  • Artiklens indhold er godkendt af redaktionen

arabisk (Translitteration)

Oprindelig forfatter Toll Seneste forfatter Redaktionen

Når arabisk skal gengives med det latinske alfabet, kræver det anvendelse af lydskrifttegn eller diakritiske tegn for at blive helt nøjagtigt.

I danske aviser og skønlitteratur skrives det ustemte faryngale /h/ som almindeligt h, og det stemte faryngale ayn samt strubelukkelyden alif udelades helt. Ved dentalerne /s/, /d/, /t/ og /ð/ skelnes der ikke mellem den udtale, vi kender fra dansk, og en emfatisk eller faryngaliseret. Ligeledes skelnes der ikke mellem lange og korte vokaler. Denne translitterationsmåde er også anvendt i SDE, men den giver ofte vanskeligheder med hensyn til at bestemme den oprindelige arabiske form og fører let til misforståelser. I det følgende markeres lange vokaler med ̅ , fx ī, ū og ā.

Annonce

Referér til denne tekst ved at skrive:
Christopher Toll: arabisk (Translitteration) i Den Store Danske, Gyldendal. Hentet 15. oktober 2019 fra http://denstoredanske.dk/index.php?sideId=39457