elefant
Elefant, se elefanter.
Elefant, se elefanter.
(Symbolleksikon)
Elefant, Elefantens fremtoning er fantastisk som et fabeldyrs. Størrelsen og tyngden er nærmest overnaturlig. Den panseragtige tykhud. De store flaprende øren. Den lange snabel, der kan sluge “alt”, bl.a. store stykker træ, og give brusebad. De vældige og kostbare stødtænder
elefanter i Afrika, i 2011 med 500.000-600.000. Den indiske elefant Den indiske elefant adskiller sig fra de afrikanske elefanter ved sine mindre ører samt en hvælvet pande og svagt rund (konveks) ryg. Snablen har i spidsen kun en enkelt
elefantens stødtænder. Ordet bruges undertiden også om tænder af flodhest, narhval, hvalros og vortesvin, men bør begrænses til elefantens stødtænder, der alene har det såkaldte diamantmønster, et net af krumme linjer, der krydser hinanden og tydeligt kan ses på et
elefant. Ligeledes indtræder kønsmodenheden ved en alder af nogle få uger hos visse gnavere og 15 år hos den afrikanske elefant. Det illustrerer to vidt forskellige forplantningsstrategier. Gnaverne må investere i en meget høj ungeproduktion, da deres lave placering i
Elefanta, se Elephanta.
elefant, der da blev tillagt protestantisk symbolværdi som Guds faste borg. I 1580 genoplivedes ordenen med elefanten som det egentlige ordenstegn båret i en almindelig kæde. Under Christian 4. var elefanten en tid kombineret med ordenstegnet for ordenen Den Væbnede
elefanter, som omfattede ca. 20 arter udbredt på den nordlige halvkugle. Den mindste fandtes på Channel Island, Californien og var ca. to meter høj, de største, bl.a. Mammuthus imperator, kunne blive op til 4,7 meter. Føden bestod af blade
elefanter. De tidligste mastodontfund er fra tidlig Miocæn (25 millioner år før nu) fra Østafrika. Bedst kendt er den amerikanske Mammut americanum, der var på størrelse med den indiske elefant og levede i nåleskovsområder, især i Nordamerikas østlige del. Den
elefant – næse – lang), en sætning der bedst kan oversættes som ‘Elefanter har lange næser’. Her er det wa-markerede tema, zō ‘elefant’, sætningens tema, hvorimod ga markerer at hana (‘næse’) agerer som “subjekt” for prædikatet nagai (‘lang’). En ordret oversættelse